- Und(e h)aec dierum / certaque noctium
- vicissitudo? / Quis vaga nubium
- solemque planetesque stellas
- et volucreis moderatur horas?
- Woher dies stetig / wogende Wechselspiel
- von Nacht und Tag? Wer / ordnet der Wolken Flucht,
- der Sonne Lauf, die Wandelsterne
- und die geflügelten Reih`n der Stunden?
- Hiems tepenti / vere resolvitur.
- Succedit aestas / et gracilis Ceres,
- quam pulcher Autumnus racemis
- induit a Borea fugandus.
- Der Winter taut vom / Atem des Lenzes hin.
- Mit schlanker Ceres / schreitet der Sommer nach.
- Ihn kränzt der holde Herbst mit Trauben,
- bis vor dem eisigen Nord auch er flieht.
- Quo tanta motu / machina vertitur?
- Quis gyrat axem? / Quis refluum mare
- seducit aurigante Luna
- oceani docilos recursus?
- Durch welchen Anstoß / schwebt der gewalt`ge Bau?
- Wer schwingt den Erdball, / leitet das flieh`nde Meer
- zur Küste, wenn - an Mondeszügeln -
- willig die Fluten zurücke branden?
- Legem sequuntur / cunta: Deus, deus
- mundo supremus / praesidet arbiter.
- Et vallat, o princeps, abyssos
- consilio tumidosque librat
- fontes aquarum. ...
- Gesetzen folgt Jed/wedes: Ein Gott, ein Gott
- thront allentscheidend / über dem Weltenring
- und dämmt mit Weisheit ein die Tiefen,
- wägt, o Gebieter, die Wasserbrunnen,
- die hochgeschwoll`nen, ...
- ...
- ...
- ...
- ...
- Ille tuos tremefecit hostes,
- Elusit astu, / turbine reppulit,
- prostravit armis, / obruit ignibus,
- delevit undis et frementum
- scuta virum galeasque mersit.
- ...
- Er hat die Feinde Dir all entmutigt,
- Er trog durch List sie, / trieb sie mit Sturm zurück,
- bezwang mit Waffen, / hüllte in Glut sie ein,
- ersäuft` im Strom sie und versenkte
- spurlos der Knirschenden Wehr und Rüstung.
- Aequanda cannis / tristibus Appuli
- Wimpfena vici / propulit in putres
- paludis algas luctuosa
- Turlaciae monumenta cladis.
- Der Tag bei Wimpfen, / wahrlich an Todesgrau`n
- ein andres Kannä, / jagte zutiefst hinein
- in`s faule Moorschilf jene wirren
- kläglichen Trümmer des flieh`nden Durlach.
- ...
- ...
- ...
- Haec dico vates: / Magna sonantibus
- plerumque buccis spes tumidae crepant,
- disrumpit inflatos vapore
- immodico vapor ipse folles.
- So spricht der Seher: / Gern, wenn die Wange schwillt
- zu stolzem Machtwort, / bersten die Hoffnungen.
- Die allzuvoll mit Wind gelad`nen
- Bälge - des Windes Gewalt zersprengt sie.
- Sed ista cursu / iam medio: fores
- periculosas / vix patefecerat
- Janus Bohemor(um), et micabant
- castra tuis Alemanna rhombis.
- Doch sieh: Wir steh`n in / Mitte der Kämpfe schon.
- Kaum schloß der Böhmen / Janus die Pforten auf,
- die schicksalsvollen, da schon blinkten
- Austrias Zelte von Deinen Rauten.
- Pragensis ex quo / perfida futili
- vexilla fastu / regulus extulit:
- Sub Martis alternante fluctu
- quam varios superare casus
- virtus adegit! ...
- Seitdem erhub in / nichtigem Übermut
- Prags Winterkönig / seines Verrats Panier,
- wie drangst du bei des Krieges Brandung
- siegend durch immer erneute Stürme
- auf`s Wort der Tugend! ...
- ... / Qualis in Herculem
- noverca Juno / totque sequacium
- inventor Eurystheus laborum
- incubuit duplicare fessus
- portenta servo, / Dux, eadem manu
- fudisse felix / ordine singula:
- Nessumque stravist(i) et leonem
- degener(em) ignivomosque tauros.
- ... / So wie auf Herakles
- die böse Sieben, / Juno, gelastet, wie
- Eurystheus, ew`ger Müh`n Erfinder
- selber erlahmt, zu erhöh`n dem Knechte
- die Wunderproben, / ähnlich erschlugst Du, Fürst,
- beglückten Arm`s die / Bestien, hingereiht,
- den Nessus uns, den stammvergess`nen
- Leu`n und die Stiere, die feuersprüh`nden.
- ...
- Quae summa mirer? / Grandibus excidit
- Antae-us ausis / Balticus. Excidit
- terramque maternam negatum (e)st
- in Lycio tetigisse campo.
- Wo soll mein Staunen / gipfeln? Er sank dahin
- aus großem Wagnis - / Nordens Antäus sank,
- und noch sein Mutterland zu finden
- ward ihm versagt auf den Eb`nen Lützens.
- At Cacus Egrae, / belua saevior,
- toto momordit / pectore lanceam:
- Porrectus immaniqu(e) iustas
- caede ru-ens satiavit iras.
- Doch Cacus schlang , ein / wilderes Ungetüm,
- den Speer zu Eger / in die gebot`ne Brust
- hochaufgereckt, und stürzend sühnt`ein
- riesiges Opfer gerechte Rache.
- ...
- ...
- ...
- Dolore fortis / saepe premi potest,
- quandoque flecti, / non tamen opprimi.
- Salicta vix contacta cedunt,
- palma suos levat alta ramos!
- Bedrängt vom Schmerze / mag man den Tapfern seh`n,
- gebeugt bisweilen, / aber bezwungen nie!
- Es senkt sich, kaum berührt, die Weide.
- Stolzer erhebt ihr Gezweig die Palme!
- Non negleguntur, / quos bene neglegit
- numen probandos, / si modo vulnera
- ferant silentes seque duris
- non metuant aperire fatis.
- Nie sind vergessen, / welche so gern der Herr
- vergißt zur Prüfung, / wenn sie die Wunde nur
- mit Schweigen dulden und nicht zaudern,
- harten Geschicken die Brust zu öffnen.
- Revolve mecum / tempora, Maxime,
- unaque confer / lapsa fluentibus:
- Accendit eventu secundo
- oppositus color ater album.
- Mit mir, du Großer, / blätt`re die Zeiten durch
- und schau das Heute / staunend dem Einst gepaart:
- Bewegt von ungeahntem Glücke
- mußte das Dunkel den Tag entzünden!
- Declivis aetas / iam superaddidit
- bis quinque lustris / sex tri-eteridas,
- integra nec suso nec omni
- flore carens. ...
- Dein Lebensabend / hat zu der Lustren zehn
- neun Doppeljahre / reichlich hinzugefügt,
- noch unverdüstert, unverwelkt noch,
- nimmer entblättert. ...
- ... Juvenile sceptrum
- adhuc fatiges, / quamlibet improbam
- molem negotii / frangere pertinax.
- Hostes peremt(um) iamque dudum
- exanimem voluere: Vivis!
- ... Der Jugend Zepter -
- Dein Arm ermüdet`s , / aller Geschäfte Wucht,
- so schwer sie drücke, / nervig bewältigend.
- Die Gegner wollten Dich vernichtet,
- wollten gemordet Dich schau`n; Doch lebst du!
- ...
- ...
- ...
- Emuniuntur / diruta fortius,
- nov(a) exstruuntur. / Protrahimus focos,
- ornamus aras. Templa Finus
- sacrilego temeravit ungui:
- Formosa celsum / plura levant caput!
- Was eingeschüttet, / steht nur gewalt`ger auf,
- mit neuem Bollwerk. / Giebel an Giebel steigt.
- Altäre prangen. In den Tempeln
- wühlte der Finne mit frevlen Krallen:
- Zu mehrer`n heben / jene das Ätherhaupt!
- Tutela Magnae / virginis in Foro
- accessit urbi. Damna prosunt,
- cum Superi statuere lucrum.
- Zur Stadt hernieder / ließ sich auf off`nem Markt
- der großen Jungfrau Schutz. Aus Unheil
- träufet uns Glück, wenn`s gebeut der Himmel.
- Quid(am) et profundis / morsibus erui
- Boiam petebant / stirpitus arborem:
- Accrevit immortale pomum!
- Diminui radios honoris:
- Novo coruscas! / Stare potentiam:
- Ultra cucurrit! / Ne iuveni quidem
- optabat Heidelberga prolem:
- Mira fides novitasque rerum!
- Mit tiefen Hauern / wollte so mancher Feind
- den Stamm der Boier / völlig entwurzeln schon:
- Da wuchs unsterblich neue Frucht an!
- Wollten verfinstern des Ruhmes Sonne:
- Sie strahlt von Neuem! / Hemmen das Machtgebot,
- Und weiter drang es! / Gönnte doch Heidelberg
- bereits dem Jüngling keinen Sprossen:
- Selt`ner Erfolg! Unerhörte Fügung!
- Solatur heres / bisgeminus senem
- patremque fecit. Iam tibi discutit
- curas et aetatem coronat.
- viva tener rosa Ferdinandus.
- Dem Greise schafft ein / doppelter Erbe Trost
- und Vaterfreude. / Mählich verscheuchet Dir
- die Sorgen, mählich krönt Dein Alter
- Ferdinand hold, die erblüh`nde Rose.
- Iam frater audit. / Iam quoque Castori
- Pollux adhaeret. / Iam lepidi fluunt
- inverba risus. Iam pererrat
- parvulus Aemilianus Aulam.
- Schon ward er Bruder, / schon ist an Castor eng
- geschmiegt ein Pollux. / Schon zu Geplauder fließt
- sein herzig`Lachen, schon durchirrt er
- Deine Paläste - ein kleiner Heros.
- Übersetzung von Johannes Schrott.
Anmerkungen:
-
- Wimpfen: Hier schlug Tilly am 6. Mai 1622 den Markgrafen Georg Friedrich von Baden-Durlach.
- Eurystheus: König von Mykene, er stellte dem Herakles auf Heras Befehl die zwölf Aufgaben.
- Nessus: Kentaur, von Herakles getötet.
- Antaeus Balticus: = Gustav Adolf, gestorben am 6. November 1632.
- Antaeus war ein Gigant, der Sohn des Poseidon und der Gaia, dem die Berührung mit der Mutter Erde stets neue Kräfte gab. Von Herakles bezwungen.
- Cacus: Ein Flammen speiender Riese, der in einer Höhle auf dem Aventin hauste. Er stahl dem Herakles einen Teil seiner Rinderherde, weshalb er von diesem erschlagen wurde.
- Die Bestien sind:
- Hydra: Christian IV. von Dänemark.
- Viperae: Die Gegner der Übertragung der Kurfürstenwürde auf Maximilian beim Regensburger Deputationstag 1623.
- ignivomi tauri: Markgraf Friedrich von Baden-Durlach, Christian von Braunschweig, Christian von Anhalt (?).
- leo degener: Friedrich von der Pfalz, Winterkönig.
- Nessus: Wolfdietrich von Raitenau.
- Cacus: Wallenstein.
- Revolve mecum: Es gab nie einen so vertrauten Umgang zwischen den Beiden!
- Declivis aetas: 68 Jahre. Lustrum: Fünf Jahre. Sex tri-eteridae: Sechs mal drei Jahre.
- Mariensäule: 1638.
- Immortale pomum: 1628 Erblichkeit der ersten weltlichen Kur.
- Heidelberga: Churfürst Friedrich von der Pfalz, ein Vetter Maximilians.
- Doppelter Erbe: Für Churbayern und Churköln.
- Aemilianus: = Maximilian Philipp.
- Seit 1620 versuchte man am Münchner Hof, "Maximilianus" neu zu erklären:
- "Maximus Aemilianus" ist eine Überbietungsform des Aemilianus, nämlich des Scipio Aemilianus, der 146 v.Chr. als Feldherr der römischen Republik das aufsässige bzw. rivalisierende Karthago bezwang.
- Diese Anmerkungen wurden von Sebastian Enzinger (nach Johannes Schrott) zusammengestellt.
- Der obige Text wurde von Sebastian Enzinger und Kurt Scheuerer im Tonstudio von Radio Horeb gelesen und war in der Ausstellung des Stadtmuseums Ingolstadt über Churfürst Maximilian von Bayern im Herbst 2001 zu hören.
- Die ersten lateinischen Sätze dieses Gedichtes wurden von Sebastian Enzinger zur besseren Verständlichkeit in Strukturen zerlegt.
- siehe auch:
|